業師協同教學:翻譯與習作

 業界專家協同教學成果報告書

一、課程基本資訊 

開課學院

人文藝術學院

開課單位

外語系

授課教師

王莉雰

業界專家

(服務單位)

黃柏喬

(社團法人台灣南方影像學會)

課程名稱

翻譯與習作

/選修

■必修 □選修

學分數

 2

教學方式/類別

□實習課程     ■非實習課程

開課年級

 ■大學部一年級

 □研究所        年級

實際選課人數/開課人數上限

52/50

業界專家

參與人數

請務必填寫

5/2144位修課學生

5/2840位修課學生

業界專家參與

教學課程

時數及日期

請務必填寫

教學時數共4小時,分別為5/215/28

配合本校遴聘業界專家協同教學實施要點第三點:本人(請簽名)           全學期主持課程教學,並協助業師完成相關教學準備工作,專任()教師須於業師協同教學時共同參與及引導教學活動進行。

二、課程執行情形

(課程執行資料

業師授課方式:□ 實務操作教學、實習課程  校外參觀、體驗學習

 指導專題製作、專題競賽  實務經驗分享  輔導證照考試

 其他___________________

()協同教學內容紀錄

黃柏喬老師由戒嚴時期的廣電法開始課程,談到當時為了推動國語教育,而有了廣電法這樣的政治產物,該法使電視與電影作品的內容、影像、對白稿全都必須送審,一方面使方言作品受到壓縮,但另一方面卻意外地因為配上字幕,使聽不懂台語的觀眾也得以欣賞作品,最著名的例證便是布袋戲雲州大儒俠紅遍台灣、受到跨族群的歡迎。

在說明台灣影視作品必須配上字幕的時空背景後,柏喬老師介紹字幕翻譯的原則、行情與從事字幕翻譯專業所需的人格特質,讓學生得以理解產業現況。他更提醒學生要把握字幕翻譯的三要領:轉化、縮寫、刪減。5/21這堂課以學生在柏喬老師指導下實際操作上字幕軟體aegisub結束,讓學生理解剪輯軟體和字幕翻譯軟體的基本邏輯,同時也指派字幕翻譯作業。

5/28時柏喬老師將作業表現優異的同學的字幕結合影片放給全班觀賞,讓學生觀摩彼此的翻譯,也一邊學習老師如何以專業角度評價同學的翻譯。在結束作業檢討後,老師播放楊德昌導演的《一一》片段,並以影像美學的分析手法,帶領學生理解這部影片之所以享譽國際的原因。

三、成效評估

1.是否達到申請書之預期程效?(請檢視申請書)

已達成申請書之預期成效,即業師數位教材簡報檔案1份。

2.學生對於業界專家參與授課的反饋?

此次業界專家協同教學依照學生的課程滿意度調查共有38位學生填寫,滿意度總平均為4.62,且學生於開放式問題中表達許多對於黃柏喬老師的肯定,以下僅列舉幾則學生回覆作為佐證:「老師授課幽默風趣,很認真教學」、「透過業師的專業知識授課能增進個人對不同領域的認知」、「老師對於電影氣氛以及電影字幕的注意事項說明生動」、「有實際演練的課程使我接觸到剪輯軟體,受益良多。」、「讓我更了解字幕翻譯的細節、重點、方向。我也發現了字幕翻譯與平常翻譯課的不同之處,例如一句話的文字數量等。」、「電影字幕翻譯是我們在一般學習翻譯時比較不會去涉略到的範疇,經過這次柏喬老師的授課,不只是字幕翻譯的一些要點、訣竅,甚至是電影拍攝手法、電影解說方式,都讓我在課內及課外的知識有所收穫與提升」、「老師講了很多實用的字幕知識,而且我對剪輯也很感興趣,所以這堂課對我非常有幫助,讓我對這個產業更了解,經過作業實際翻譯字幕後,也更清楚自己不足的地方。」

由上可知,學生多數認為講授內容合乎需求,並且認為業師提供許多實務操作的知識分享,有助其對於字幕翻譯產業的認識。

3.您對本次引進業界專家協同教學的感想?

學生十分喜歡業界專家協同教學,除了認為業師帶給他們一般課程中沒有的知識外,也讓他們更親近影像,可以從另一種角度觀看影像作品,因此學生事後反映希望可以增加業界專家協同教學的機會。我的感想是若學校經費許可,希望能將每位授課教師可申請業師的課程數由一門增加至兩門。

4.產出與後續合作的情形為何?(例如共同指導學生產出作品、與業師所屬場域進一步合作等)

目前業師表示若獲得開課補助,願意在嘉義大學開設微學分課程,教授影像美學及字幕翻譯相關內容,也願意在南方影像學會同意之下,提供嘉義大學外語系學生參與字幕翻譯的機會。

上課場景
 上課場景
上課場景
 上課場景
上課場景
 上課場景
上課場景
 上課場景